Colonização dos EUA e o inglês americano
Como se sabe, os Estados Unidos da América foram colonizados pela Inglaterra no início do século XVII. Dentre os fatores que propiciaram a colonização, destaca-se a situação do Reino Unido, que estava ameaçado por uma invasão espanhola, além de possuir uma superpopulação e um crescente nacionalismo.Assim, através das tradicionais colônias do sul e do norte, o idioma foi passado para os trabalhadores descendentes dos índios, negros africanos e outros povos. Tal passagem, junto às mudanças temporais que uma língua sofre, foi moldando o que hoje é uma vertente tão grande e importante quanto a britânica.
Trazendo uma língua mais direta, menos “pomposa” e de pronúncia mais anasalada, o inglês americano instalou-se na América do Norte. Sutis diferenças na parte lexical podem ser notadas, sendo que a compreensão entre falantes das duas vertentes não sofre grandes perdas.
Vocabulário
Em relação ao grupo de palavras utilizados por cada tipo de inglês, pouca coisa é alterada. Todavia, algumas confusões podem ser evitadas.Dentre as diferenças mais comuns encontramos:
- A troca da letra r, em centre (centro) e metre (metro) para o britânico, sendo escrito center e meter no americano. O que também vale para a terminação -re.
- O simples uso do u em colour (cor) para o britânico, escrito color no americano. O que também vale para o resto da terminação -our.
- A influência do latim e do francês em curriculum vitae (currículo) no britânico, sendo resume na versão americana.
- A troca de rubber (borracha) do britânico, para eraser do americano.
- Até as “férias” também podem gerar dor de cabeça, sendo holidays no britânico e vacations no americano.
- O celular britânico fala-se mobilephone. O americano é dito cell phone.
- A terminação -ise, usada no britânico, é alterada por -ize, para o caso americano.
- E a comum troca de football (futebol) do britânico, por soccer do americano. Esta última pode trazer boas risadas ou até repúdio por parte dos habitantes europeus, que consideram o futebol como parte da cultura do país.
Gramática
Expressões britânicas como Stay at home (Fique em casa), Go and play soccer (Vá jogar futebol) e Write to me soon (Escreva-me em breve), são trocadas por Stay home, Go play football e Write me soon do americano.
Pronúncia
Uma das partes mais facilmente identificada é a diferença na pronúncia das duas vertentes. O inglês americano tende a ter um som mais aberto e anasalado, enquanto o britânico é mais fechado.Um clássico exemplo é a palavra can't, que no britânico se pronuncia /kɑːnt/ e no americano /kænt/.
A verdade é que, como uma língua Franca, não existe “melhor” ou “puro” inglês. Com a globalização crescente, o entendimento e similaridades tendem a aumentar e assim, dominar o idioma, não importando sua origem.
Nenhum comentário:
Postar um comentário